8 từ tiếng Anh bạn không nên sử dụng khi đi du lịch

21835 2

Tiếng Anh là ngôn ngữ thông dụng để giao tiếp khi đi du lịch, nhưng có những từ sẽ tạo nên sự hiểu lầm, thậm chí bất hòa mà bạn không hề hay biết.

Pants (quần tây) Nếu bạn đi mua sắm quần ở Anh và đang nói về quần jean và kaki, bạn nên gọi chúng là "trousers”. Còn "pants" có nghĩa là "đồ lót" ở đây. Tránh sử dụng tại: Vương quốc Anh, Ireland.
Pants (quần tây)
Nếu bạn đi mua sắm quần ở Anh và đang nói về quần jean và kaki, bạn nên gọi chúng là “trousers”. Còn “pants” có nghĩa là “đồ lót” ở đây.
Tránh sử dụng tại: Vương quốc Anh, Ireland.
Fanny pack (Túi đeo bên hông) Sở hữu một túi đeo bên hông? Trong hầu hết các nước nói tiếng Anh khác, chúng được gọi là "bum bags" vì "fanny" là tiếng lóng cho một bộ phận nhạy cảm của cơ thể phụ nữ. Vì vậy, không nên tiếp tục sử dụng để tránh hiểu nhầm. Tránh sử dụng tại: Vương quốc Anh, Ireland, Australia, New Zealand, Nam Phi.
Fanny pack (Túi đeo bên hông)
Sở hữu một túi đeo bên hông? Trong hầu hết các nước nói tiếng Anh khác, chúng được gọi là “bum bags” vì “fanny” là tiếng lóng cho một bộ phận nhạy cảm của cơ thể phụ nữ. Vì vậy, không nên tiếp tục sử dụng để tránh hiểu nhầm.
Tránh sử dụng tại: Vương quốc Anh, Ireland, Australia, New Zealand, Nam Phi.
Pissed (Bực mình) Ở Mỹ, "pissed off“ được hiểu là “bực mình” khi đang tức giận, nhưng người Anh và Ailen khi nói "pissed off“ nghĩa là say xỉn. Tuy nhiên "Taking the piss" lại có nghĩa là "giễu cợt," chứ không phải là “say xỉn”. Tránh sử dụng tại: Vương quốc Anh, Ireland, Australia, New Zealand.
Pissed (Bực mình)
Ở Mỹ, “pissed off“ được hiểu là “bực mình” khi đang tức giận, nhưng người Anh và Ailen khi nói “pissed off“ nghĩa là say xỉn. Tuy nhiên “Taking the piss” lại có nghĩa là “giễu cợt,” chứ không phải là “say xỉn”.
Tránh sử dụng tại: Vương quốc Anh, Ireland, Australia, New Zealand.
Bangs (Tóc mái ngang) Nếu bạn muốn khoe khoang kiểu tóc mái mới cắt của mình tại Anh, nhưng lại sử dụng từ bangs, thì nhiều người sẽ nhìn bạn với ánh mắt kì dị. Đơn giản vì ở Anh, từ này có nghĩa rất thô tục, được sử dụng trong tình dục. Tránh sử dụng tại: Bất kỳ đâu bên ngoài Bắc Mỹ.
Bangs (Tóc mái ngang)
Nếu bạn muốn khoe khoang kiểu tóc mái mới cắt của mình tại Anh, nhưng lại sử dụng từ bangs, thì nhiều người sẽ nhìn bạn với ánh mắt kì dị. Đơn giản vì ở Anh, từ này có nghĩa rất thô tục, được sử dụng trong tình dục.
Tránh sử dụng tại: Bất kỳ đâu bên ngoài Bắc Mỹ.
Knob (Nhô lên) Người Mỹ nghe từ  "knob" và nghĩ đến "núm cửa" hay "đòn bẩy". Ở các nước Australia hoặc Anh, nó mang nghĩa tệ hơn nhiều, đó là sự xúc phạm hoặc tiếng lóng cho một phần của giải phẫu nam. Bây giờ bạn sẽ biết bị xúc phạm như thế nào khi ai đó gọi bạn là "knob head". Tránh sử dụng tại: Vương quốc Anh, Ireland, Australia, New Zealand, Nam Phi.
Knob (Nhô lên)
Người Mỹ nghe từ “knob” và nghĩ đến “núm cửa” hay “đòn bẩy”. Ở các nước Australia hoặc Anh, nó mang nghĩa tệ hơn nhiều, đó là sự xúc phạm hoặc tiếng lóng cho một phần của giải phẫu nam. Bây giờ bạn sẽ biết bị xúc phạm như thế nào khi ai đó gọi bạn là “knob head”.
Tránh sử dụng tại: Vương quốc Anh, Ireland, Australia, New Zealand, Nam Phi.
Root (Gốc cây) Người Mỹ có thể dùng từ "root around" như đang tìm kiếm một cái gì đó bị mất, nhưng người Australia và New Zealand sử dụng thuật ngữ để chỉ quan hệ tình dục. Tránh sử dụng tại: Australia, New Zealand.
Root (Gốc cây)
Người Mỹ có thể dùng từ “root around” như đang tìm kiếm một cái gì đó bị mất, nhưng người Australia và New Zealand sử dụng thuật ngữ để chỉ quan hệ tình dục.
Tránh sử dụng tại: Australia, New Zealand.
Pull (Kéo) Nếu ai đó "pulled" đêm cuối cùng ở Anh, họ có lẽ không nói về kéo căng cơ hoặc vẽ một cái gì đó. Nó thường được sử dụng như tiếng lóng cho việc “tìm người tình” ngoài phố. Tương tự như vậy, "going on the pull" có nghĩa là một người nào đó đang đi ra ngoài với mục tiêu tìm kiếm một người cho mục đích tình dục. Tránh sử dụng tại: Vương quốc Anh, Ireland.
Pull (Kéo)
Nếu ai đó “pulled” đêm cuối cùng ở Anh, họ có lẽ không nói về kéo căng cơ hoặc vẽ một cái gì đó. Nó thường được sử dụng như tiếng lóng cho việc “tìm người tình” ngoài phố. Tương tự như vậy, “going on the pull” có nghĩa là một người nào đó đang đi ra ngoài với mục tiêu tìm kiếm một người cho mục đích tình dục.
Tránh sử dụng tại: Vương quốc Anh, Ireland.
Bugger (Kẻ đáng ghét) Nếu bạn trìu mến gọi là trẻ em hoặc thú cưng của bạn "little bugger", bạn có thể phải xem xét lại việc này trong khá nhiều quốc gia nói tiếng Anh khác. Trong hầu hết những nơi khác, từ Canada đến Australia, nó thường được sử dụng như một lời chửi mắng  tương tự như “fuck”. Tránh sử dụng trong: Hầu hết các địa phương ngoài nước Mỹ.
Bugger (Kẻ đáng ghét)
Nếu bạn trìu mến gọi là trẻ em hoặc thú cưng của bạn “little bugger”, bạn có thể phải xem xét lại việc này trong khá nhiều quốc gia nói tiếng Anh khác. Trong hầu hết những nơi khác, từ Canada đến Australia, nó thường được sử dụng như một lời chửi mắng tương tự như “fuck”.
Tránh sử dụng trong: Hầu hết các địa phương ngoài nước Mỹ.

Theo VnExpress

In this article

Join the Conversation

2 comments

  1. padmi Reply

    Heya i am for the primary time here. I came across this board and I in finding It really useful & it helped me out a lot. I hope to give something back and help others like you helped me.
    padmi

    1. Travel688 Reply

      Sure you can recommend our site to your friends and we’re glad that you think our site is helpful. Thank you for visiting us! We hope you come back here more often, have a nice day! 🙂

%d bloggers like this: